Единственное украшенье — Ветка цветов мукугэ в волосах. Голый крестьянский мальчик. Мацуо Басё. XVI век
Литература
Живопись Скульптура
Фотография
главная
   
Для чтения в полноэкранном режиме необходимо разрешить JavaScript
ПУТЬ КАРЛИТО или НОВЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ БУРАТИНЫ
 

Все совпадения имён и событий есть плод вашего горячечного воображения - от автора сайта

ФОМА ФОМИЧ ОПИСКИН

При участии

Коллоди Карло
Толстого А.Н.

Представляет:

ПУТЬ КАРЛИТО ИЛИ Новые приключения Буратины.

 

1.

В итальянском славном крае,
В городишке Бельмондо.
С разу после Первомая,
А возможно, что и до,
У шарманщика Карлито
По утру назрел вопрос:
«Почему собачья вита
Прёт всё время под откос?
Почему она не дольче?
Где же, блядь, феличита?!
Вот при дуче было круче,
А теперь страна не та!
Всюду педоистерия,
Хоть газеты не читай!
Ложь и глупость, мама мия,
Так и лезут через край:
«Педофил побил старушку!»;
«Педофил нассал в компот!»;
«Педофил сломал кормушку
У зверушек, вот полпот!»;
«Педофил у педофила
Спедофилил филопед!» -
Это всё конечно мило,
Но терпенья больше нет!
Раскудахтались канальи,
Расписались, вашу мать,
Словно бы во всей Италии
Больше не о чем писать!».

2.

Дон Карлито встал с постели,
Почесал костлявый зад.
«Эх, синьоры, в самом деле,
Мне б отправиться назад
Лет на десять или двадцать
Или даже двадцать пять,
Нагуляться, наебаться,
А потом и помирать.
Так сказать, мементо мори,
Пожил, бога не гневи.
Лишь одна печаль – аморе,
То есть попросту любви,
Самой правильной и чистой,
Самой сладкой и хмельной,
Самой светлой и лучистой,
Самой стыдной и больной,
Самой тайной и запретной,
Так, чтоб пан или пропал,
Если говорить конкретно,
В жизни я не испытал!
Вот ведь участь пидорасья,
Как я сильно ни хотел,
Ниже возраста согласья
Я не трогал голых тел.
В этом смысле я невинен,
Как дитя, увы и ах,
Малолетние бамбини
Пусть останутся в мечтах!».

3.

Эй, синьоры, вы встречали
Говорящего сверчка?
Что, видали?! Нет, едва ли,
Ибо это – «белочка».
Сотни литров кальвадоса,
Плюс без счёта коньячок –
Вот, друзья, цена вопроса,
Вот отсюда и сверчок!
Алкогольные химеры
Так причудливы порой.
Наш шарманщик пил без меры,
Сильно квасил наш герой.
Пил он с горя и с устатку,
От безделья, от тоски.
Жить в Италии не сладко,
Социальные тиски
Сильно давят на героя,
Репрессивная мораль
Довела до геморроя
С простатитом – это жаль!
Ко всему, сверчок вещает,
Чисто радио «Маяк»,
Обличает и стращает,
Не заткнуть его никак!
Говорит: «Бегут минуты.
Жизнь проходит, - лепит гад, -
Пару лет и – бенвенуто,
Проходите прямо в ад!
Дон Карлито, не пора ли
Вам подумать о душе?
Не пора ли о морали
Призадуматься уже?
Заливая зелье в глотку,
От геенны не спастись!
Может, стоит взять сиротку
Под опеку?». «Это мысль!».

4.

Ах, сиротки – мио аморе,
До чего же хороши!
Заебиссимо, синьоры,
Просто праздник для души!
Их оливковая кожа,
Их блестящие глаза,
Письки, попки, святый боже!
Я, синьоры, только за!
Я и сам бы взял такого,
Я такому был бы рад,
Но моральные оковы
Не пускают на разврат.
А Карлито дядя прыткий,
Вот уж кто не нам чета,
Предрассудки, пережитки
Для такого – суета.
Всё до жопы остолопу,
Подогретому вином,
Он и папу трахнет в попу,
Будь понтифик пацаном!
Побежал вприпрыжку старый
В итальянский детский дом:
«Дайте мне сироток пару!».
Вот уж форменный Содом!
На груди порвал рубаху:
«Падлой буду, брошу пить!».
Там его послали нахуй,
Как оно и должно быть:
«Всем подряд давать мальчишек,
Достояние страны?!
Тут мальчишек не излишек,
Нам они самим нужны.
На других не напасёшься
Симпатичных пацанов,
Так что, Карло, перебьёшься.
Чао-чао, будь здоров!».

5.

Потерпел старик фиаско,
Фраернулся чисто лох,
На лице у Карло маска,
Маска скорби. Худ и плох,
Он бредёт, ссутулив плечи.
Музыкант. Артист. Кумир.
До чего бесчеловечен
Распроклятый этот мир!
Может, счастие обманка?
А любовь и вовсе сон?
Пой, шарманочка-шарманка,
Моей грусти в унисон.
Эй, прохожий краснорожий,
Дай шарманщику медяк.
Обижать того негоже.
Что ты хмуришься, мудак?
Он несёт культуру в массы,
Не жалеючи труда.
Не кидайте мимо кассы
Свои сольдо, господа!
Музыканту надо выпить,
У него душа горит.
Не умеете ли вы петь?
Подпевайте, сеньорита!

6.

Жизнь устроена нелепо –
Череда шипов и роз.
Был у Карло друг Джузеппо,
По прозванью Сизый Нос.
Этот нос не от мороза
Приобрёл синюшный цвет,
У того Джузеппо доза:
Литр утром, два в обед.
Несмотря на литры эти,
Джеппо – мастер хоть куда!
Чудака любили дети,
Вёл занятия труда
Дон Джузеппо в местной школе,
Обожая детский смех,
И проблемы с алкоголем
Не влияли на успех
У окрестных ребятишек.
Джеппо, чёрт его дери,
Всех хорошеньких мальчишек
Разводил на раз-два-три.
Коли он с утра не квасил
И не уходил в пике,
«Жарил» «заек» прямо в классе,
Разложив на верстаке.
В хвост и гриву, сидя, стоя,
Раз по пять, по шесть подряд.
Плюс к тому, отличный столяр,
Беспизды шестой разряд!
Из бревна конфетку делал,
Что угодно, например,
Мог мальчишеское тело
Смастерить – размер в размер –
Из какой-нибудь колоды,
Как живое. Идеал!
Даже сказочник Коллоди
От не го охуевал!
Заказал себе мальчишку,
Матерьялы – бук и граб,
А потом сварганил книжку.
Наш Толстой, «советский граф»,
У него идею спиздил,
Выдал сука за свою.
Говорят, при коммунизме
Мы вертели на хую
Ваше авторское право:
«Айболит», «Волшебник Оз» … .
Прежде были мы неправы,
Но теперь закрыт вопрос!
Больше мы не тырим сказки,
Осознав свою вину.
Только я да Тёма Сказкин -
Два урода на страну,
Только я и Тёма, черти,
Всё кропаем плагиат,
И за это после смерти
Нас направят в Дантев ад.

7.

Так и так, бредёт Карлито
В паре старых кирзачей,
После полиомиелита
Всё шагают побойчей.
Не идёт – ползёт, влачится,
Вяло тащится в притон.
Что поделать, жизнь – волчица,
Шелудивая притом.
Укатали сивку горки,
Всюду подлость и обман!
Одному – сухие корки,
А другому – марципан!
Карло, стой, поверь поэту,
Не соврёт тебе поэт:
Ночь темна перед рассветом,
А потом включают свет,
А потом наступит утро,
Луч забрезжит впереди.
Я тебе мозги не пудрю,
Сам увидишь. Погляди,
Это кто идёт навстречу?
Дон Джузеппо? Сизый нос?
Он твою хандру излечит,
Исцелит – говно вопрос!
«Эй, привет!» - «Старик, бонжорно!».
«Как делишки?» - «Всё пучком!».
«Вот и славно. Видел порно
С Карабасовым Саньком?».

8.

Пару слов о Карабасе:
Доктор кукольных наук,
Педофилы в общей массе
Курят рядом с ним бамбук.
Карабас – великий гуру!
Карабас – высокий класс!
На его Санька и Юру
Любовались мы не раз.
Куклы-зайки, куклы-детки –
Феерический размах –
Все они марионетки
В Карабасовых руках!
Есть Пьеро и Арлекины,
Нету в стройном их ряду
Только девочки Мальвины,
Здесь Мальвины не в ходу.
Удивительные дети
Не танцуют, не поют,
Без одежды в Интернете
Представления дают,
Услаждая наши очи,
Распаляя аппетит.
Карабас кого захочет,
В миг того и совратит.
Дело в кукольных науках,
Совращают сей же миг!
Я б и сам в трудах и муках
Эти знания постиг,
Но, увы, башка тупая,
Никудышный интеллект,
Я над книжкой засыпаю,
От занятий толку нет.
Потому печальный автор
Бесконечно одинок,
Не идёт мне в прок бойлав-то,
Бесполезен между ног
Пенис вялый, как спагетти.
Хоть бросайся, хоть вопи,
Неотзывчивые дети
Не дают без NLP.

9.

Как-то Карло спёр у Клары
Все кораллы и кларнет,
А потом страшился кары,
Но добрее Клары нет.
Не пришли карабинеры
За Карлито по утру.
Лично мне его манеры
Вообще не по нутру!
Тётя Клара так любила
(К сожаленью не меня!),
Он на юного дебила
Тётю Клару променял,
Вынес ценности из дома,
Растоптав семью и брак,
А дебил ушёл к другому,
Потому что не дурак!

10.

Дон Карлито за обедом
Два по двести заказал,
О своих поведал бедах,
О печалях рассказал.
А потом спросил Джузеппу:
«Друг-Джузеппа, как мне быть?».
Почесал Джузеппа репу:
«Можно горю пособить.
У меня мальчишек толпы,
И скажу тебе, кацо,
Все мальчишеские попы,
В общем, на одно лицо.
Мне не впадлу поделиться,
Веришь ли, давным-давно
Все мальчишеские лица
Для меня слились в одно.
Подгоню младое тело,
Впрочем, не благодари,
Я хочу под это дело
Заключить с тобой пари!
Есть мальчишка – Буратино,
Паренёк чудесный, но
Эта мелкая скотина
В сексе – полное бревно!
С ним ебёшься, как с поленом!
Диспозиция ясна?
Дать ему под зад коленом,
Только жалко пацана.
Если ты раскочегаришь
Эту флегму, боже мой,
Я тебе, родной товарищ,
Десять мальчиков домой
Приведу попеременно
Или сразу всех подряд!
Ты согласен?». «Непременно!
Обязуюсь! Буду рад!».

11.

Малолетний Буратино
На кровати без трусов,
Живописный, как картина
Молодого Пикассо,
День-деньской лежит, скучает,
Флегматичное бревно!
Карло третий раз кончает,
А мальчишке всё равно!
Абсолютно неподвластен
Чарам Эроса малыш.
У Карлито море страсти,
А в ответ, простите, шиш!
Неотзывчивый на ласку,
Деревянный мальчуган,
Вот беда, испортил сказку,
Неотёсанный чурбан!
Гениальную идею,
Панацею от вины:
«Пуще нашего балдеют
От бойлава пацаны»,
Мальчик, походя, разрушил,
Захуячил на корню!
Вновь сомненья лезут в душу,
Снова чувствую вину
За своё влеченье к детям.
Иисусе, я урод?
Иисусе не ответил,
А любезный наш народ
За спиной сопит угрюмо,
Точит ножницы палач.
Даже мой извечный юмор
Не спасает, рвётся плач
Из груди, рыданья душат,
Возвращается кошмар.
Знаменитая кликуша,
Легендарный Дуремар
Тут как тут, суёт пиявки,
Душу высосать готов,
Просит сдать пароли, явки,
Что-то лепит про ментов.
Жадно ищет компромата,
Роет грязное бельё.
Омерзительней примата
Я не видел! Ё-моё,
Почему борцы с пороком
Вечно хуже, чем порок?!
Слушай, ты меня не трогай,
Я – вития и пророк!
Я – поэт, невольник чести,
А не практик, вовсе нет!
Для своей дурацкой мести
Выбери другой объект.
И не вейся надо мною,
Надоедливый комар,
Всяко я тебя умою
Старый, глупый Дуремар!

12.

Пару слов о Дуремаре:
Заурядный пидорок
Как-то раз в хмельном угаре
Обличить решил порок.
Учредил Патруль Морали,
Дабы гидру одолеть,
Типа, мол, мораль попрали
Педофилы, надо бдеть!
Бдел он громко и вонюче,
Дни и ночи роя грязь,
У него большая куча
Компромата набралась:
Два потрёпанных гандона,
Чьи-то рваные трусы,
Фотография Мадонны,
Командирские часы,
Без стекла, но с гравировкой:
«Незабвенному Б.Л.»,
А ещё салат с морковкой,
Тот, что Тейлор не доел.
Над своим богатством чахнет
Доморощенный чекист,
«Драгоценность» дурно пахнет,
Путь воителя тернист,
Но душой не унывает
Симпатяга-Дуремар,
Смотрит в оба, не зевает.
У него природный дар –
Портить людям настроенье,
Жизнь, малину, аппетит.
А моё стихотворенье
Вольной птицей в даль летит.

13.

Надвигается развязка,
Приближается финал.
К хэппи энду наша сказка
Подгребает. На анал
Мальчик просто согласился,
Не ломался, не кряхтел.
Карло радостно пустился
Делать то, что так хотел.
Не даёт мальчишке спуску,
До мозолей на конце,
Между тем, не дрогнет мускул
На мальчишеском лице!
Но шарманщик не сдаётся,
Дон Карлито входит в раж,
Он ебётся и ебётся,
Так, что хуй дымится аж!
И – о чудо! – мальчик дрогнул,
Обнял Карлу горячо,
На плечо закинул ногу,
Прошептал: «Ещё! Ещё!».
А потом оно как брызнет,
Орошая всё кругом,
В мальчугане больше жизни,
Чем в любом каком другом!
Вот и всё. Триумф! Победа!
Верный выигрыш пари!
Господа, поздравим деда!
Карло, что ни говори,
Постарался не на шутку,
Проявил себя бойцом.
В эту самую минутку
С очень радостным лицом
Наш герой бежит в столярку
Донести благую весть.
Солнце светит ярко-ярко.
Жизнь прекрасна. Счастье есть!

14.

Сизый Нос мрачнее тучи,
Отвести спешит глаза.
На стене портретик дуче,
Где у прочих образа.
Говорит: «Не обижайся,
Дурня старого прости!
Я конкретно облажался,
Очень грубо пошутил.
Думал, вместе похохочем.
Думал, Карло будет рад.
Только ты, промежду прочим,
Старичок, и сам горазд
На подобные курьёзы.
Так что, милый, не взыщи!
Взял мальчишку из берёзы
И куда-то потащил!
Толком даже не ошкурен,
Парень – полуфабрикат!
А теперь давай покурим,
И вертай мальца назад.
Я его покрою лаком
И обратно подарю.
Принесёшь, поставишь раком …».
«Грацие, благодарю
За душевную заботу,
Я должник навеки твой.
Только ты промямлил что-то,
Будто мальчик неживой?».
«Мама мия! Не живее,
Чем берёзовый чурбан!
Разве что, какая фея
Оживит его, братан.
Неужели не заметил?!
Я не верю! Это сон!».
Дон Карлито не ответил,
Молча встал и вышел вон.

15.

Был мальчишка деревянный,
Стал – живее всех живых.
Запах сладкий, запах пряный.
Вдохновенный перепих.
Упоительные ночи,
Восхитительные дни,
Мальчуган всё время хочет!
Дон Джузеппо, извини,
Ты не прав, не нужно феи,
В оживлении детей
Мы, мальчишеские геи,
Много лучше этих фей!
Лишь во власти педофила,
Разогнать по жилам кровь.
Вот она, какая сила –
Педофильская любовь!

КОНЕЦ.

 

Бонус-трек: Старинная итальянская песня «Ты был», исполняется под шарманку.

Ты был когда-то странной
Игрушкой деревянной,
Которую с досады повесили на гвоздь.
Теперь ты настоящий,
Здоровый хуй стоячий
В упругой
Попе
Постоянный гость!

Ты был когда-то жёстким
Берёзовым подростком,
К которому с любовью никто почти не лез.
Теперь же ты нормальный
И любишь секс анальный
А это
Самый
Лучший в мире секс!

Ты был когда-то чуркой,
Прошлись по чурке шкуркой,
Напильником, рубанком, и вот вам результат:
Теперь ты мальчик милый,
А дядьки-педофилы
До боли
В яйцах
Мальчиков хотят!

 

На правах рецензии:

Эй, синьоры, сеньориты,
Паны, доны и месье!
К вам проездом из Мадрида
В Сызрань ваш конферансье!
Не один, а вместе с труппой -
Восхитительный Фома,
Обаятельный, неглупый,
Автор «Горя от ума»
Педофильского масштаба,
Искромётен и ершист,
И куда страшней Хаттаба,
Стихотворный террорист!
Засадив по рукоятку
Вдохновенное перо,
Смело режет правду-матку,
Будто опер из УГРО
Бьёт под дых, ругает матом,
Жжёт глагола утюгом.
Не хотел бы я, ребята,
Стать Опискину врагом!
Под огнём его сатиры
(Запишусь к нему в друзья)
Гибнут ветхие кумиры,
Педофильские князья,
Наши недруги и други.
Шер Опискин, гран мерси!
Пишет ловко, без натуги,
Ай да сука … сукин сын!

                                            Т.С., скоморох-затейник


Краткий русско-нерусский словарь, комментарии, пояснения (в порядке поступления):

УГРО (абр.) – Уголовный Розыск.
Шер Опискин, гран мерси (франц.) – Шарман, шарман!
Вита (итал.) – жизнь.
Дольче (итал.) – сладкий.
Дольче вита (итал.) – пиздатая житуха.
Феличита (итал.) – счастье.
Дуче (итал.) – нац. лидер.
Педоистерия (др.-греч.) – мальчишеская матка.
Мама мия (шведск.) – популярный мюзикл.
Пол Пот (камбодж.) – нац. лидер; нехороший человек
Каналья (мих. боярск.) – нехороший человек.
Мементо мори (др.-римск.) – шоб я сдох!
Аморе (итал.) – любовь.
Мио аморе (итал.) – зая.
Бамбини (итал.) – пацаны.
Кальвадос (алк.) – яблочный самогон, жуткое пойло.
Бенвенуто (итал.) – добро пожаловать.
Геенна (библ.) – ацкий ад.
Понтифик (х.з.) – римский папа.
Содом (библ.) – Москва эпохи старика Батурина.
Чао-чао (итал.) – пока-пока.
Фиаско (итал.) – облом.
Сольдо (итал.) – евро центы.
Коллоди, Карло – итальянский сказочник, автор «Пиноккио».
Толстой, Алексей Николаевич – советский сказочник, автор «Золотого ключика».
Сказкин, Тёма – русский сказочник, автор «Золушка».
Данте Алигьери – итальянский сказочник, автор «Божественной комедии».
Полиомиелит (мед.) – детский спинномозговой паралич, острое, высокозаразное
инфекционное заболевание, обусловленное поражением
серого вещества спинного мозга полиовирусом и
характеризующееся преимущественно патологией
нервной системы.
Марципан (кондит.) – сладкая штука из ореховой пасты.
Бонжорно (итал.) – здравствуйте.
NLP (псих.) – Необычайно Ловкая Педофилия.
Кларнет (муз.) – большая дудка.
Карабинеры (итал.) – менты.
Кацо – забавное словечко, в зависимости от ударения, друг по-грузински или хуй
по-итальянски. Не дружить грузинам с итальянцами!
Пикассо, Пабло – художник с большой буквы «Х».
Эрос (др.-греч.) – заебательский бог.
Панацея (алхим.) – эффективное лекарство от всего, типа аспирина.
Вития (др.-рус.) – пиздабол.
Тейлор, Элизабет (голивудск.) – жена Ричарда Бартона.
Хэппи энд (американск.) – хороший конец.
Грацие (итал.) – благодарю.
Мама мия (итал.) – твою ж мать!

©Опискин Ф.Ф.
Весна 2010 года.

© COPYRIGHT 2008 ALL RIGHT RESERVED BL-LIT

 

 
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   

 

гостевая
ссылки
обратная связь
блог