Единственное украшенье — Ветка цветов мукугэ в волосах. Голый крестьянский мальчик. Мацуо Басё. XVI век
Литература
Живопись Скульптура
Фотография
главная
Для чтения в полноэкранном режиме необходимо разрешить JavaScript
НОЧЁВКА
перевод Инкогнито

 Мне было 10 лет, и у меня был друг по имени Даниель, которому было восемь, он жил через пару улиц. Мы играли и бесились, и однажды он пригласил меня переночевать.
Мы проиграли большую часть вечера в компьютер, а затем пришло время ложиться спать. Мы пошли в ванную, как я думал, только для умывания и чистки зубов. Однако Даниель разделся и залез в душ. Всё ещё одетый, я стоял и болтал с ним, разглядывая его в душевой. Он не обращал внимания на то, что стоит передо мной абсолютно голым. Я же был очень стеснительным и не хотел раздеваться. Закончив с душем, он пошёл в спальню переодеваться в пижаму, а я принялся приводить себя в порядок в ванной.

ночёвка

 Позже, после того, как все его домашние отправились спать, мы в его комнате принялись болтать в темноте. Он спросил - не хочу ли я лечь в его кровать. Я согласился, так как там было удобнее, чем на раскладушке.
Когда я улёгся рядом с ним, то понял, что он снял пижаму и лежит совсем голым. Когда я спросил его об этом, он ответил, что любит спать в таком виде, и спросил у меня, не пробовал ли я спать таким образом.
Конечно же, я стеснялся, но теперь в темноте, решил попробовать. Я снял пижаму и сбросил её на пол. Мы уснули голышом.

ночёвка

 Следующим утром была суббота, так что родители Даниеля валялись в постели. Мы проснулись раньше них, и провели время за вознёй в спальне. Никто из нас не озаботился одеждой, и вскоре нам стало удобно находиться в таком виде. Голыми мы принялись играть на компьютере.

© COPYRIGHT 2016 ALL RIGHT RESERVED BL-LIT

 

гостевая
ссылки
обратная связь
блог